نتائج البحث عن : عبدالهادي سعدون

  • أحبار التُرجُمان

    قصتان من أمريكا اللاتينية | ترجمة عبدالهادي سعدون

    قصة لاتينية: عبدالهادي سعدون يترجم قصتين من أمريكا اللاتينية؛ الأولى تأتي من كوبا (أبريل، أشد الشهور قسوة) لـ جييرمو كابريرا إنفانتي، والثانية من المكسيك (الفنار) لـ خوسيه آريولا. (1) جييرمو كابريرا إنفانتي هافنا 1929، قام بتأليف رواية واحدة عام 1967 وهي «ثلاثة نمور حزينة»، التي يمكن القول عنها أنها من أبرز القصص أصالة في أدب القارّة. وكان قبلها قد نشر…

    أكمل القراءة »
  • جسدُ السرد

    قصّة «الرجل الذي باعني دون كيخوته» | عبدالهادي سعدون

    عبدالهادي سعدون يكتب قصّة: «الرجل الذي باعني دون كيخوته»: = = = كل الأماكن في مدريد تذكرني بالنساء، إلا مالاسانيا. حدث لي أن تعرفت على حي مالاسانيا ربما في سنتي الثالثة من وصولي إلى مدريد، نهايات التسعينيات «تاركاً بغداد أبعد قليلاً مما كانت عليه» كما قلت في قصيدة قديمة لي (دون رغبة بالعودة لدفتر الذكريات البعيدة متعكزاً على النسيان الرحيم…

    أكمل القراءة »
  • حوارات

    عبدالهادي سعدون يفوز بجائزة “آسكري دويندي” عن أفضل أنجاز في الترجمة إلى الإسبانية | حوار: ميسون شقير

    نُخطئ عندما نتصور أن ترجمة واحدة لكتاب تكفي، ولعل هذا فقط في عالمنا العربي.. بكل ثقة وهدوء وودّ يلاقينا، يخلق لنا- في منفانا- نافذة نطل منها على أنفسنا، يستطيع أن يكون مرآة وجعنا، يصرخ بصوت له نبرة صوتنا محاولاً أن يحمي هويته وهويتنا من التشويه والاندثار والتحطيم، يأخذ بأيدينا كي ندخل معه أماكن جديدة وثقافات مغايرة وكي تتعرف لغتنا على أخواتها…

    أكمل القراءة »
  • صدر حديثا

    «حقل معارك».. أنطلوجيا شِعرية عراقية تصدر في المكسيك

    صدرت هذه الأيام وعلى هامش معرض الكتاب الدولي في مدينة غوادلاخارا المكسيكية، كتاب أنطلوجيا شعرية جديد عن الشعر العراقي المعاصر (1990 ـ 2020) انتخبها وترجمها وقدم لها بمقدمة وافية عن أثر الشعر العراقي في الوسط العربي والعالمي، أستاذ مادة الادب واللغة العربية في جامعة مدريد المركزية، الكاتب العراقي د. عبدالهادي سعدون. ومما يذكر أن هذه الأنطلوجيا التي جاءت بعنوان موحي…

    أكمل القراءة »
  • ملفات

    الحصاد الثقافي في 2021: سبعة أدباء في قراءة بانورامية للمشهد الثقافي

    عبد الهادي سعدون ​ ما لفت انتباهي في هذا العام من كُتب: الحقيقة كثيرة جداً، خاصة وأنني قارئ نهم بالعربية والإسبانية وأرجو أن تسعفني الذاكرة بتعداد البعض المهم منها مثل كتاب الحكايات المشرقية (عهدة النساك) بترجمة ودراسة ضياء حميو وكتاب الباحثة الإسبانية إيرينه باييخو المهم (الأبدية في أهوار القصب) عن تأثير اختراع الكتابة في بناء الحضارة البشرية أجمع، وأضيف لهذا الزخم…

    أكمل القراءة »
زر الذهاب إلى الأعلى