صدر حديثا

  • غلاف الكتاب | دار ميتافورا

    كمال عبد الحميد يعود إلى الشّعر بـ “ندم المشيئة”

    عن دار “ميتافورا” للنّشر والترجمة في القاهرة، صدرت حديثاً المجموعة الشعرية الرّابعة للشاعر المصري كمال عبد الحميد، تحت عنوان “ندم المشيئة”، متبوعاً بعنوان فرعي “النهايات التي دبَّرتها لنفسي”. انقسمت المجموعة، التي جاءت في 112 صفحة من القطع المتوسط، إلى أربعة أقسام رئيسة هي على التوالي: “أمشي مأهولاً بعويل”، و”ليس للألم بيت”، و”الشجرة الواقفة بي”، فيما حمل القسم الأخير عنوان “الحزن…

    أكمل القراءة »
  • غلاف الرواية (دار كلمات)

    صدور الترجمة العربية من رواية “شكراً للحياة” للصيني فنع جي تساي

    صفحات درامية من تاريخ الثورة الثقافية الصينية صدرت عن دار كلمات للنشر والتوزيع، الترجمة العربية من رواية “شكراً للحياة.. دع مئة زهرة تتفتّح” للأديب والكاتب الصيني فنغ جي تساي، من ترجمة الكاتبة والمترجمة المصرية مي عاشور. جاء على الغلاف الخلفي: خوا شيا يو شاب درس الفنون الجميلة، ينتظر أن يعيّن في الجامعة معيداً فور تخرجه، ليجد نفسه منفيّاً للعمل في…

    أكمل القراءة »
  • غلاف الكتاب (الدار المصرية اللبنانية)

    رواية “حجاب الساحر” للمصري أحمد الشهاوي

    عن الدار المصرية اللبنانية في القاهرة، صدر حديثاً العمل الروائي الأول “حجاب الساحر” للشاعر والكاتب المصري أحمد الشهاوي. ومما جاء على الغلاف الخلفي بتوقيع الشاعر المغربي حسن نجمي: “يقتحمُ أحمد الشهاوي مجهُولًا جديدًا في مُغامرة الكتابة، يُجَرِّبُ تَرْسَانَةَ العِشق التي أَثْرَاهَا طويلًا بِمدَّخراتٍ وافرة، ويخرُجُ إِلينا بنَصٍّ روائيٍّ – هذه المرة – فيه الكثيرُ من رُوح البحث، والكثيرُ من خزائنِ…

    أكمل القراءة »
  • غلاف الكتاب (صفحة الشاعر على فيسبوك)

    «الآن مات أبي».. مجموعة شِعريّة لـِ وفائي ليلا مترجمة إلى اللغة السويدية

    عن دار Smockadoll في السويد؛ صدر حديثاً باللغة السويدية كتاب بعنوان “الآن مات أبي” للشاعر السوري وفائي ليلا. حيثُ قام بترجمة القصائد عن العربية الشاعر والمترجم العراقي جاسم محمد. الكتاب، الذي جاء في 73 صفحة، يعالج ثيمة الأب، متناولاً المجتمع الأبوي والاستبداد بشكل عام. من أجواء القصائد نقرأ: (وكان أبي يشبه نجمًا سينمائيًا فاتناً يفضل أفلام الكاوبوي التي يرمي فيها…

    أكمل القراءة »
  • غلاف الكتاب (منشورات المتوسط)

    عدسة عمر أميرالاي الجارحة

    صدرَ عن منشورات المتوسط-إيطاليا، كتاب جديد عن المخرج السينمائي عمر أميرالاي من تأليف الزميل فجر يعقوب حملَ عنوان “عمر أميرالاي، العدسة الجارحة”. وعمر أميرالاي الذي توفي في دمشق بشكل مفاجئ في 5 فبراير من العالم 2011، هو واحد من المخرجين السينمائيين السوريين الأكثر تأثيراً في مجال الفيلم الوثائقي، ليس في سوريا وحسب بل على صعيد العالم العربي.عاش عُمَر أميرالاي تحوُّلات…

    أكمل القراءة »
  • غلاف الكتاب | qannaass.com

    رواية “گري چيتكي”.. سيرة الكرد الرّحل في إمارة بوطان

    صدر، حديثاً عن دار تموز- ديموزي بدمشق، رواية “گري چيتكي” للكاتب الكُردي السوري سعيد قاسم. تدور أحداث الرواي في العقد الثالث من القرن التاسع عشر، وفي جغرافية تمتدُّ بين سهل نينوى في العراق إلى جنوب بحيرة وان في تركيا مرورا بمناطق تقع حاليا في سوريا، وهي المنطقة التي كانت تابعة لإمارة بوطان “جزيرة ابن عمر” في عهد السلطنة العثمانية. يروي…

    أكمل القراءة »
  • غلاف الكتاب | منشورات حياة

    “عزيزي السيّد جرمان”.. ألبير كامو الذي ظلّ ممتنًّا لمعلّمه

    عن منشورات “حياة” التي انطلقت مؤخّرًا، صدر كتاب “عزيزي السيّد جرمان” (بالفرنسيّة Cher Monsieur Germain) للكاتب الفرنسي البارز ألبير كامو، بترجمةٍ من الشاعر والمترجم اللبنانيّ بهاء إيعالي. تضمّن الكتاب مجمل الرسائل المتبادلة بين الحائز على جائزة نوبل للآداب عام 1957 ألبير كامو، وبين معلّمه خلال المرحلة الابتدائيّة والإعداديّة الأستاذ لوي جرمان، وهي الرسائل التي، وعلى الرغم من الإشارة الواردة داخل…

    أكمل القراءة »
  • غلاف الكتاب (منشورات المتوسط)

    “مواسِم الدّمى” للشاعر جاد عزّت

    صدرت عن منشورات المتوسط -إيطاليا، مجموعة شعرية جديدة للشاعر الفلسطيني جاد عزّت، بطبعتين: عربية، وفلسطينية (ضمن سلسلة الأدب أقوى)؛ حملت عنوان: “مواسِم الدّمى”. كتابٌ توزّعت صفحاتُه على خمس قصائد طويلة، هي “يعدُو فوقَ الأوتار”، عِناقُ الغرقى”، “غُبار الصورَة”، “جُثثُ البحر”، و”دَرَجاتٌ ضائعة”. وقد قسَّم الشاعرُ القصائد الأربع الأولى من الكتاب إلى متتاليات شعرية مرقَّمة، تتواصلُ دون انقطاعٍ بين القصائد وإن…

    أكمل القراءة »
  • غلاف الكتاب (دار هاشيت أنطوان/نوفل)

    «الندم على الأمومة: عشر نساءٍ يروين قصصهنّ» للكاتبة الفرنسية ستيفاني توماس

    عن دار هاشيت أنطوان/نوفل في بيروت؛ صدر حديثًا كتاب «الندم على الأمومة: عشر نساءٍ يروين قصصهنّ» للكاتبة الفرنسية ستيفاني توماس بترجمته من الفرنسية للعربية (العنوان الفرنسي: «Le mal des mères» J C Lattès, 2021,). بهذا الكتاب عن الأمومة، تفتتح الدار سلسلة “إشراقات”، بمثابة نافذة مشرّعة على مواضيع مختلفة لتعميق معرفة وفهم الذات والآخر، وبلوغ بعض التوازن في عالمٍ مفرط الحركة.…

    أكمل القراءة »
  • غلاف الكتاب (دار الكيتب)

    “لو لم تمت البذرة” سيرة أندريه جيد بترجمةٍ عربيّة

    عن دار الكيتب للنشر والتوزيع – الكويت، صدرت الترجمة العربيّة لكتاب “لو لم تمت البذرة” (بالفرنسيّة Si le Grain ne Meurt) للفرنسي أندريه جيد، بترجمة الشاعر والمترجم اللبنانيّ بهاء إيعالي. وهذا الكتاب هو جزءٌ من سيرة أندريه جيد الذاتيّة، تحديدًا السنوات الــ 26 الأولى من حياته والتي قضاها بين فرنسا والجزائر، والتي لم يبدأ تدوينها كمذكّراتٍ سوى بعد تجاوزه الخمسين…

    أكمل القراءة »
زر الذهاب إلى الأعلى