ترجمات عالمية

قصيدة «صناعة السلام» لـِ دينيس ليڤرتوڤ | ترجمة: أحمد منصور

نادى صوت من الظلام، «على الشعراء أن يرسموا لنا صورة…

أكمل القراءة »

قصّة «مَشهَد للتلال» للكاتب الصيني لاو ما | ترجمة: أميرة الوصيف

قرأ العُمدَة خطابًا كتبه يانجيانغ والذي كان طالبًا في الصف…

أكمل القراءة »

تشارلز سيميك: الظهور في دورٍ موجز وقصائد أخرى | ترجمة: أحمد م.أحمد

تشارلز سيميك (١٩٣٨-٢٠٢٣): شاعر أمريكي من أصل صربي. حاز على…

أكمل القراءة »

الغارديان: السريلانكي الفائز بجائزة «بوكر» شيهان كاروناتيلاكا في حديث عن الأشباح والحرب والأحلام الطفولية | ترجمة: تهاني سكيكر

بقلم: ليزا اللارديس نشر هذا الحوار في صحيفة الغارديان البريطانية…

أكمل القراءة »

«أخفي وحدتي بمهارةٍ خلف جريدة» للشاعر الإيراني عباس صفاري | ترجمة: ماهر جمّو

بما أنّك شاعرٌ قل لي ما هو الحبّ؟ لو سألتِني…

أكمل القراءة »

حوار مع الكاتبة الفرنسية آني إرنو.. الفائزة بجائزة نوبل للأدب 2022 | ترجمة: سماح ممدوح حسن

آني إرنو: ربما هذا بالتحديد ما أنا هنا لأجله. أعلنت…

أكمل القراءة »

أوديسة لـ إنجيل إليس | ترجمة مشتركة لـ صالح الرزوق مع الشاعرة

«سلسلة حلقات الندم هي إرث» – فاليري باشاراش(1)، أمنا الشبح.…

أكمل القراءة »

المرثية الأولى (إلى فيديريكو غارسيا لوركا) لـِ ميغيل هيرنانديث | ترجمة: عبد السلام مصباح

بمناسبة الذكرى 86 لاغتيال الشاعر الغرناطي تعتبر هذه القصيدة من…

أكمل القراءة »

مشكلة الأقليّات في العراق | عزيز نيسين

عزيز نيسين في العراق 1976.. مشكلة الأقليات وصل حزب البعث…

أكمل القراءة »

قصة «ألف عام من الدعوات الصادقة» لـِ ييون لي | ترجمة إبراهيم سيّد فوزي

«عالِم صواريخ.» هكذا يخبر السيد شي سائليه عن مهنته في…

أكمل القراءة »
زر الذهاب إلى الأعلى