أحبار التُّرجُمان

قصتان من أمريكا اللاتينية | ترجمة عبدالهادي سعدون

قصة لاتينية: عبدالهادي سعدون يترجم قصتين من أمريكا اللاتينية؛ الأولى…

أكمل القراءة »

كيف أصبحتُ كاتبًا لـ بول أوستر | ترجمة: ريم غنايم

قصة «كيف أصبحت كاتبا» من كتاب «الدفتر الأحمر» للأمريكي بول…

أكمل القراءة »

قصائد للشاعر الروماني أدريان سوسيو | ترجمة: شروق حمود

أن تشرب وحدك وقصائد أخرى لـ أدريان سوسيو (Adrian Suciu)،…

أكمل القراءة »

الشاعر الفرنسي المعاصر: فيليب بيك | ترجمة: إحساين بنزبير

يقدم المترجم المغربي إحساين بنزبير في هذا المقال الشاعر الفرنسي…

أكمل القراءة »

حوار مع مُترجم «صراخ في ليل طويل» رواية جبرا إبراهيم جبرا التي كتبها في الأصل بالإنجليزية | ترجمة: عاطف الحاج سعيد

هذا حوار مع ويليام تامبلن، مُترجم «صراخ في ليل طويل»…

أكمل القراءة »

قصيدة «صناعة السلام» لـِ دينيس ليڤرتوڤ | ترجمة: أحمد منصور

نادى صوت من الظلام، «على الشعراء أن يرسموا لنا صورة…

أكمل القراءة »

قصّة «مَشهَد للتلال» للكاتب الصيني لاو ما | ترجمة: أميرة الوصيف

قرأ العُمدَة خطابًا كتبه يانجيانغ والذي كان طالبًا في الصف…

أكمل القراءة »

تشارلز سيميك: الظهور في دورٍ موجز وقصائد أخرى | ترجمة: أحمد م.أحمد

تشارلز سيميك (١٩٣٨-٢٠٢٣): شاعر أمريكي من أصل صربي. حاز على…

أكمل القراءة »

الغارديان: السريلانكي الفائز بجائزة «بوكر» شيهان كاروناتيلاكا في حديث عن الأشباح والحرب والأحلام الطفولية | ترجمة: تهاني سكيكر

بقلم: ليزا اللارديس نشر هذا الحوار في صحيفة الغارديان البريطانية…

أكمل القراءة »

«أخفي وحدتي بمهارةٍ خلف جريدة» للشاعر الإيراني عباس صفاري | ترجمة: ماهر جمّو

بما أنّك شاعرٌ قل لي ما هو الحبّ؟ لو سألتِني…

أكمل القراءة »
زر الذهاب إلى الأعلى