صدر حديثا

ترجمة كتاب وحدة الموسيقى العربية والتركية لـ مراد أوزيلدريم

تاريخ التأثير الموسيقي المتبادل بين العرب والأتراك

صدر حديثاً عن مشروع “كلمة” في أبو ظبي بدولة الإمارات العربية المتحدة، كتاب “وحدة الموسيقى العربية والتركية في القرن العشرين” للباحث التركي مراد أوزيلدريم، بترجمة ملاك دينيز أوزدمير. 
يرصد الباحث في هذا الكتاب تاريخ التأثير الموسيقي المتبادل بين العرب والأتراك، الذين عاشوا معاً في الشرق الأوسط منذ القرن السابع، ويثبت أنه رغم تغيير طبيعة العلاقات بين الأمتين بعد انهيار الدولة العثمانية، فإن الموسيقى وقفت في المنتصف كفرعٍ فني يجمع بين الأعمال التي يستمع إليها المجتمعان بنفس المشاعر. كما يتناول الباحث بالتفصيل قضية حظر مصطفى كمال أتاتورك للموسيقى التركية الكلاسيكية في الإذاعة التركية، وردود فعل الأتراك على ذلك بتوجههم للاستماع إلى الإذاعة المصرية، وتعلُّقهم بأصوات عبد الوهاب وأم كلثوم، مما أدى إلى انتشار الأفلام المصرية بتركيا في الأربعينيات. إلى جانب تناوله لأبرز اللقاءات الصحافية مع المغنِّين العرب في المجلات التركية، ورحلات موسيقيين عرب إلى الآستانة كعبده الحامولي ومنيرة المهدية وغيرهما، ورحلات موسيقيين أتراك إلى البلاد العربية لإقامة حفلات موسيقية أو لتدريس الموسيقى في معاهد بدمشق وبغداد والقاهرة.

ملاك دينيز أوزدمير: ولدت عام 1994 في جنوب تركيا، تخرجت في قسم اللغة التركية وآدابها بجامعة تشكوروفا عام 2017. ترجمت عدة أعمال أدبية من التركية إلى العربية بالاشتراك مع أحمد زكريا، مثل: “ثلاث سنوات ونصف مع ناظم حكمت” لأورهان كمال، ورواية “غجر إسطنبول” لعثمان جمال قايجلي، ورواية “الشيطان الذي في داخلنا” لصباح الدين علي.

قناص – صدر حديثا

المحرر المسؤول: زاهر السالمي

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى