صدر حديثا
-

صدور كتاب «الراقص بساق في أغلال» للشاعر زاهر السالمي
صدر مؤخراً عن المؤسسة العربية للدراسات والنشر في بيروت؛ المجموعة الشِعرية الجديدة «الراقص بساق في أغلال» للشاعر والمترجم العُماني زاهر السالمي، حيثُ جاءت في 64 صفحةً من القطع المتوسط وبغلافٍ أنيقٍ من تصميم يوسف الصرايرة. في هذه المجموعة، وهي الثالثة في مشواره الشِعري، يواصل الشاعر السالمي نحته في جسد اللغةِ، وبمزيدٍ من الرويّة، ليخرج لنا بقصائد غايةً في الدهشة، نقرأ…
أكمل القراءة » -

صدور رواية «طرقات بمزاج سيء» لـِ مصطفى النفيسي
عن دار الآن ناشرون وموزعون في الأردن؛ صدر حديثاً عمل روائي جديد حمل عنوان “طرقات بمزاج سيء” للكاتب المغربي مصطفى النفيسي، جاء في حوالي مئتي صفحة من الحجم المتوسط. وهي الرواية الأولى للكاتب بعد سنوات من الحفر السردي في مجال القصة القصيرة، حيثُ صدرت له مجموعة قصصية بعنوان “تطريزات على جسد غيمة” عن دار أزمنة بالأردن. يُعتبر هذا العمل الروائي…
أكمل القراءة » -

«مجهولة نهر السين» للكاتب الفرنسي غيوم ميسو
كيف تكون الشابّة ميتةً منذ عام، وحيّةً ترزق اليوم؟ عن دار هاشيت أنطوان/نوفل في بيروت؛ صدرت حديثاً رواية «مجهولة نهر السين» للكاتب الفرنسي غيوم ميسو. ترجمتها سمر معتوق من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية. وقد جاء في النبذة: ليلة أمس، انتشلت الشرطة النهريّة صبيةً من نهر السين. كانت عاريةً إلّا من بعض الوشوم، فاقدةً للذاكرة، لكنّها لا تزال على قيد…
أكمل القراءة » -

صدور رواية “الطريق إلى عين حارود” لعاموس كينان
صدرت حديثًا في منشورات دار العائدون للنشر والتوزيع في الأردن رواية “الطريق إلى عين حارود” للروائيّ اليهودي عاموس كينان، ترجمة الكاتب الفلسطيني أنطوان شلحت الذي كتب تعقيبًا مطوّلًا عن الرواية وعن أعمال كينان خصوصًا، والأدب العبري عمومًا، كما كتب التقديم الشاعر الفلسطيني الراحل سميح القاسم، وقد كتب الناشر على صفحة الغلاف الأخير إن دار العائدون “لا تتبنى وجهة نظر الروائيّ،…
أكمل القراءة » -

«خيط البندول» لـِ نجاة عبد الصمد
عن دار هاشيت أنطوان/نوفل في بيروت؛ صدر حديثاً رواية «خيط البندول» للكاتبة السورية نجاة عبد الصمد. توغل الرواية في الغوص بتفاصيل المجتمع السوري، عبر سرد قصص النساء والرجال على السواء، وبارتكازها إلى حبكةٍ متينة تبيّن الكثير من الفروقات الاجتماعية بين الطبقات في سوريا منذ التسعينيات وحتى أيامنا هذه. وبينما ينجح كثيرون في التخلص من الفقر، يبقى كثيرون عالقين في القعر.…
أكمل القراءة » -

«عزيزتي بيروت.. هنا مونتريال» لـِ دارين حوماني
عن دار العائدون للنشر والتوزيع في الأردن؛ صدر حديثاً للكاتبة والشاعرة اللبنانية دارين حوماني كتاب جديد بعنوان “عزيزتي بيروت.. هنا مونتريال” الذي يجمع بين الشعر والنثر، وتطالعنا فيه الشاعرة بتأمّلات في الواقع المأسويّ لبلادها (لبنان)، والوقائع الكارثية التي يعاني منها.. وخصوصًا بعد الانفجار الشهير لمرفأ بيروت، وما تلاه من انهيارات. جاء الكتاب في 138 صفحة، بلوحة غلاف للفنّان اللبناني حسن…
أكمل القراءة » -

صدور الترجمة العربية من «أنطولوجيا الرواية الفارسية المعاصرة»
عن دار خطوط وظلال في عمّان؛ صدرت حديثاً الترجمة العربية من كتاب “أنطولوجيا الرواية الفارسية المعاصرة” للكاتب الإيراني ميمنت مير صادقي ومن ترجمة د. بسام علي الربابعة، فيما الرؤية البصرية للغلاف من إعداد الفنان والشاعر الأردني محمد العامري. جاء على الغلاف: لا شك أنَّ هذا الكتاب الذي يوثق لمسيرة الرواية الفارسية المعاصرة عبر قرن من الزمان تقريباً، ويشتمل على التعريف بها،…
أكمل القراءة » -

«دروب الحرير: الرحالة 2» للكاتب والإعلامي اللبنانيّ سامي كليب
عن دار هاشيت أنطوان/نوفل في بيروت؛ صدر حديثاً كتاب «دروب الحرير: الرحالة 2» للكاتب والإعلامي اللبنانيّ سامي كليب. في هذا الكتاب، يتابع سامي كليب ما بدأه في «الرحالة: هكذا رأيت العالم». ينطلق من ذاته هذه المرّة، وينظر إلى المدن بعينٍ هادئة وقلبٍ محبّ. من نشأته، يحمل معه تاريخ لبنان المكتوب بالنار والثلج، وهو يدور في أصقاع الأرض بحثًا عن فهمٍ…
أكمل القراءة » -

«حقل معارك».. أنطلوجيا شِعرية عراقية تصدر في المكسيك
صدرت هذه الأيام وعلى هامش معرض الكتاب الدولي في مدينة غوادلاخارا المكسيكية، كتاب أنطلوجيا شعرية جديد عن الشعر العراقي المعاصر (1990 ـ 2020) انتخبها وترجمها وقدم لها بمقدمة وافية عن أثر الشعر العراقي في الوسط العربي والعالمي، أستاذ مادة الادب واللغة العربية في جامعة مدريد المركزية، الكاتب العراقي د. عبدالهادي سعدون. ومما يذكر أن هذه الأنطلوجيا التي جاءت بعنوان موحي…
أكمل القراءة » -

«مزحة لا تنتهي» لـِ ديڤد فوستر والاس بترجمة جديدة
عن دار الجمل في بيروت وبغداد؛ صدرت حديثاً ترجمة عربية جديدة من رواية الكاتب الأمريكي ديڤد فوستر والاس «مزحة لا تنتهي»، وهي الترجمة الثانية للرواية، إذْ صدرتْ سابقاً ترجمة أخرى عن دار نينوى في دمشق بتوقيع المترجم أدهم مطر، تحت عنوان «دُعابة لا تنتهي». جاء على ظهر الغلاف: ليس بمحض الصدفة أن تُصبح روايةٌ مجنونةٌ (تربو صفحاتها على الألف) واحدةً…
أكمل القراءة »









